keskiviikko 23. maaliskuuta 2016

Vive le Google Translate!


En osaa ranskaa.
Je ne parle pas francais.

En anna sen kuitenkaan rajoittaa itseäni.
Je ne laisserai pas, cependant, restreindre moi.

Ratkaisen ongelman käyttämällä Google Translatea.
Correction du probleme en utilisant le Google Translate.

Kuten kaikki tietävät, GT:llä syntyy kerrassaan fantastista jälkeä, kun käännetään kieliä, joilla ei ole mitään yhteistä sanastollisesti eikä kieliopillisesti.
Comme tout le monde le sait, le GT a genere travail absolument fantastique, lorsgu'ils sont traduits dans les langues qui n'ont rien en commun lexicament et grammaticalement.

No just joo.
Pas seulement oui.

Luen siis edelleen Katherine Pancolin viihderomaania Krokotiilin keltaiset silmät.
Je lis encore Katherine Pancol divertissement romans Crocodile yeux jaunes.

Voi pyhä Sylvi!
Oh Holy Jesus!

Minulla on romaanista sekä ruusuja että risuja.
J'ai un roman, ainsi que des roses et des brindilles.

Plussana pidän Pancolin erittäin sujuvaa kirjoitustyyliä.
Sur le cote positif, je PANCOLE style d'ecrituretres lisse.

Pancolilta teksti suorastaan pulppuaa.
Pancole du texte jaillit effectiment.

Mutta minua häiritsee henkilöhahmojen stereotyyppisyys ja mustavalkoisuus.
Mais je suis pris la peine sur le stereotype de caracteres Septembre, et noir et blanc.

Jotkut kirjan juoniratkaisuista turhauttavat minua.
Une partie du trace des solutions de livres sont me laisser.

Esimerkiksi onko Shirleyn pakko kuulua brittiläisiin kuninkaallisiin?
Par exemple, si Shirley contrait d'appartenir a la famille royale britannique?

Tai onko kirjasto-Lucasin pakko olla miesmalli?
Ou si la biblioteque de Lucas lie a un modele masculin?

Tai miten helkkarissa esikoiskirjailijalle voidaan maksaa 25000 + 25000 euroa esikoiskirjasta?
Ou comment diable a payer 25000 euros + 25000 euros premier travail ecrivains publies?

Ei hyvää päivää.
Ne pas avoir une bonne journee.


Joku raja nyt sentään.
Au moins une de la limite aujourd'hui.

Eiköhän tämä ollut tässä.
Je suppose que cela etait ici.

Sain avattua sanallisen arkkuni - myös ranskaksi.
J'avais ouvert ma boite verbale - en francais.

Tämä bloggaus edustaa luonnollisesti huumoriani.
Ceci, bien sur, les blogs represente Humour. 

10 kommenttia:

  1. Félicitations Auriculaire! Tämä oli oikein luova bloggaustapa. Erityisesti lämmitti tuo le stereotype de caractères Septembre eli henkilöhahmojen stereotyyppisyys.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ilahduin itsekin GT:n osuvasta Syyskuun stereotypioista! Ehkä sopisi jopa runokirjan nimeksi.

      Jaahas, kommenttisi kaksi ekaa sanaa ovat outoja. Pitääpä kääntyä Googlen puoleen ;)

      Poista
    2. Ranskankieliset sanat ovat kai Onnittelut Pikkurilli! Kiitokset! Äskettäin GT oli ilmeisesti suuttunut minulle, koska ei enää toiminut. Ranska-suomi-nettisanakirja ei ole ainakaan vielä sanoutunut irti yhteistyöstä kanssani.

      Poista
  2. Osaan ranskaa heikosti, mutta hauskaa oli, varsinkin tuo holy jesus välissä :)

    Minulla oli tänään joku britti kääntänyt viimeisen bloggaukseni englanniksi, joten kävin huvikseni katsomassa millaisen käsityksen hän on mahtanut saada tekstistäni. Ei kovin hyvää, itse asiassa paikoin jopa päinvastaisen kuin kirjoitin. Avustin GT:tä käännöksissä, kun en kestänyt.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En tiedä, mistä GT on sen repäissyt. Ilmeiseti Google on luovempi kuin tiedetään.

      Ei hyvää päivää. Not good day. Toivottavasti pystyt heittämään tyyppiä kommentilla eli throw a comment to the type :D

      Poista
  3. Hih hih ja HIH! Merci Auriculaire!
    Olen monesti ajatellut sanontoja kuten "älä muuta sano" ja "sanos muuta", että siinä tulee kyllä robottikääntäjillä hauskaa jälkeä.
    Oh holy Jesus - katopas vaan, niin ne anglisismit vaan leviävät ranskaankin!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Pitäisi kokeilla samoja lauseita englanniksi robottikäännettyinä. Silloin sentään tajuaisin, missä mennään metsään eli go to the forest.

      Olen itse asiassa opiskellut (lue: yrittänyt opiskella) ranskaa muutaman kuukauden. En oppinut juuri mitään. Syynä oli tyhmyyteni, laiskuuteni tai motivaatio-ongelmani. Minulla meni hermot eli I lost my nervous system, koska ranskan ääntäminen oli täyttä hepreaa eli pronouncing French was complete heprew ;)

      Poista
  4. Vastaukset
    1. En ole avannut tätä rakkinetta aikoihin, ja siksi vasta nyt huomaan haasteesi. Reaktioni: haaste - ei taas!

      Poista
    2. Täällä olisi taas haaste...Olisi hauska lukea vastauksesi tähän :)

      http://mustelumo.blogspot.fi/2016/06/blogger-recognition-award.html

      Poista